有時候,真的相信有翻譯神。
正在翻譯一本小川糸(山茶花文具店的作者)的小說,關於人生最後一段路的內容。
去年那場病,讓我好幾次都覺得人生是否快走完了,同時也開始認真思考餘生的問題。
最近的身體狀況比較穩定,剛好這個時候,開始翻譯這本書。
如果在生病之前遇到,可能對內容沒有太多的理解(不是文字的理解,而是感情的共鳴);如果在身體狀況還很差的時候翻譯,我覺得壓力會很大,可能會更往壞處想,搞不好邊翻譯,邊以淚洗面。
現在翻譯時,可以深刻體會作者的文字,接收到她想要向讀者傳達的訊息。雖然在翻譯時也流了淚,但那是感動的淚。
一切都是那麼剛剛好。
絕對是翻譯神的安排。